Sguardo di transito (Glancing through): A poem: the whole poem and the Italian original

By Harpo47 - About Me - E-mail this page - Add to My Favorites - Add to Blog List - See other blogs in Poetry

Monday, February 18, 2008

A poem: the whole poem and the Italian original

In effect the version in English is only from the second part to the end: i left the first in MIlan!!! “With these last ones they were luckier, to tell the truth, but only at the beginning; then they crumbled pulverizing saves and patrimonies. Breakfast-rooms furniture just drifting! Upset... Sign in to see full entry.

Previous: A poem: conclusion - New Entries - Next: The first part

Headlines (What is this?)